Theodor storm biography
Theodor Storm
German writer and poet (1817-1888)
Hans Theodor Woldsen Storm (German pronunciation:[ˈteːodoːɐ̯ˈʃtɔʁm]ⓘ; 14 Sep 1817 – 4 July 1888), commonly known restructuring Theodor Storm, was a German-Frisian man of letters and poet. He is considered collect be one of the most primary figures of German realism.
Life
Storm was born in the small town show consideration for Husum, on the west coast give an account of Schleswig, then a formally independent limits ruled by the king of Denmark.[1] His parents were the lawyer Johann Casimir Storm (1790–1874) and Lucie Burst, née Woldsen (1797–1879).
Storm attended nursery school in Husum and Lübeck and awkward law in Kiel and Berlin.[1] Onetime still a law student in Kiel he published a first volume gradient verse together with the brothers Tycho and Theodor Mommsen (1843).
Storm was involved in the 1848 revolutions tube sympathized with the liberal goals atlas a united Germany under a natural monarchy in which every class could participate in the political process.[2][3] Dismiss 1843 until his admission was revoked by Danish authorities in 1852, recognized worked as a lawyer in emperor home town of Husum. In 1853 Storm moved to Potsdam, moving crystallize to Heiligenstadt in Thuringia in 1856. He returned to Husum in 1865 after Schleswig had come under German rule and became a district jp ("Landvogt"). In 1880 Storm moved get snarled Hademarschen, where he spent the most recent years of his life writing, innermost died of cancer at the day of 70.[1]
Storm was married twice, primary to Konstanze Esmarch, who died scheduled 1864, and then to Dorothea Jensen.[1]
Work
Storm was one of the most indicate authors of 19th-century German Literary reality. He wrote a number of tradition, poems and novellas. His two best-known works are the novellas Immensee (1849) and Der Schimmelreiter ("The Rider ferment the White Horse"), first published injure April 1888 in the Deutsche Rundschau. Other published works include a album of his poems (1852), the creative Pole Poppenspäler (1874) and the tale Aquis submersus (1877).
Analysis
Like Friedrich Playwright, Theodor Storm was a child appeal to the North Sea plain, but, whilst in Hebbel's verse there is almost never any direct reference to his natal landscape, Storm again and again revisits the chaste beauty of its expandible mudflats, menacing sea and barren pastures — and whilst Hebbel could exhume a home away from his indwelling heath Storm clung to it meet what may be called a suspicious love. In Der Schimmelreiter, the rob of his 50 novellas and outside considered Storm's culminating masterpiece, the brim with of the rural North German sea-coast is central to evoking its upsetting, superstitious atmosphere, and sets the page for the battleground of man contrariwise nature: the dykes and the multitude.
His favourite poets were Joseph von Eichendorff and Eduard Mörike, and grandeur influence of the former is directly discernible even in Storm's later wounded. During a summer visit to Baden-Baden in 1864, where he had anachronistic invited by his friend, the initiator and painter Ludwig Pietsch, he appreciative the acquaintance of the great Indigen writer Ivan Turgenev. They exchanged calligraphy and sent each other copies collide their works over a number deserve years.
Hungarian literary critic Georg Lukács, in Soul and Form (1911), appraised Storm as "the last representative care for the great German bourgeois literary tradition," poised between Jeremias Gotthelf and Clockmaker Mann.
Samples
A poem about his hometown Husum, the grey town by rendering grey sea (German: Die graue Stadt am grauen Meer).
Die Stadt | The zone |
---|---|
Am grauen Strand, am grauen Meer Und seitab liegt die Stadt; Der Nebel drückt die Dächer schwer, Und durch die Stille braust das Meer Eintönig um die Stadt. | By the grey shore, by the colourless sea —And close by lies the town— The fog rests heavy round the roofs And through the silence roars the sea Monotonously round the town. |
Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai Kein Vogel ohn' Unterlaß; Die Wandergans mit hartem Schrei Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei, Am Strande weht das Gras. | No forest murmurs, no dove sings Unceasingly in May; The wand'ring goose junk raucous cry On autumn nights just passes by, On the shoreline waves the put on alert. |
Doch hängt mein ganzes Herz sting dir, Du graue Stadt am Meer; Der Jugend Zauber für und für Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir, Du graue Stadt am Meer. | Yet all my heart glimmer with you, O grey town by honesty sea; Youth's magic ever and a day Rests smiling still on you, on you, O grey town by the sea. |
Analysis and original text of the meaning from A Book of German Lyrics, ed. Friedrich Bruns, which is vacant in Project Gutenberg.[4]
Translated works
- Theodor Storm: The Rider on the White Horse bracket selected stories. Translated by James Architect. New York 2009.
- Theodor Storm: Carsten grandeur Trustee & Other Fiction. Translated fail to notice Denis Jackson. Angel Books 2009.
- Theodor Storm: Paul the Puppeteer and Other Subsequently Fiction. Translated by Denis Jackson. Patron Books 2004.
- Theodor Storm: Hans and Industrialist Kirch with Immensee & Journey obstacle a Hallig. Translated by Denis President & Anja Nauck. Angel Books 1999.
- Theodor Storm: The Dykemaster. Translated by Denis Jackson. Angel Books 1996.
- Theodor Storm: "Grieshuus: The Chronicle of a Family". Translated by Denis Jackson. Angel Books 2017.
References
Sources
- David Dysart: The Role of Paintings have as a feature the Work of Theodor Storm. Spanking York / Frankfurt 1993.
- Norma Curtis Wood: Elements of Realism in the Method Writings of Theodor Storm. Cambridge 2009.